martes, 23 de diciembre de 2014

¡Navidad en Babilon Language Coaching!

Navidad en Babilon Language Coaching.


Ésta es, sin duda, una de las épocas más esperadas por toda la gente. Tiempo de celebrar en familia, recibir y dar, planear y hacer cambios e incluso de “resetear” lo hecho y darle un nuevo giro en el año venidero. Las fiestas decembrinas siempre llenan de alegría y esperanza todos los hogares, empresas, negocios y escuelas. Pero es claro que más allá de los regalos, todos esperan poder iniciar un nuevo año con nuevas expectativas y planes, que puedan guiar a mejores cosas y logros para cada uno de nosotros.

En Babilon Language Coaching nos preocupamos por esto y tratamos de ofrecer a nuestros clientes opciones que les permitan crecer en los diferentes ámbitos con programas como English 4U. En este programa ofrecemos clases de inglés especializado para diferentes profesiones de manera que el alumno alcance un mejor desempeño en cuanto a vocabulario, respuesta a clientes y otros servicios para los que es necesario hablar un segundo idioma.

De la misma forma ofrecemos clases de preparación para exámenes como el TOEFL https://www.youtube.com/watch?v=f_2NRM4r7so

En este vídeo podrás encontrar más información sobre este examen y lo que podemos ofrecerte. También contamos con otros exámenes como el GRE y GMAT orientados a evaluar habilidades necesarias para ingresar al nivel de maestría en distintas disciplinas. Puedes conocer más al respecto en nuestro boletín mensual, el cual podrás encontrar en esta liga: http://blcmexico.com/boletines/boletin-noviembre-diciembre-2014/#novdic2/Pág1 Además, encontrarás contenido relativo a las fiestas navideñas y nuestros programas de English 4U.

Sin duda el 2015 será un gran año para muchos y porque no hacerlo aún mejor estudiando en un gran lugar como Babilon Language Coaching y agregar más habilidades a tu Curriculum Vitae.Babilon Language Coaching les desea a todos una muy feliz navidad y un próspero año nuevo, lleno de bendiciones para ustedes y sus seres queridos.

miércoles, 17 de septiembre de 2014

Los 5 puntos de Babilon: Festejo Independencia

¡Que padre es ser mexicano! ¿No lo crees?
Para muchas personas el vivir en un país como México solo significa estar en un lugar lleno de corrupción, con muchos problemas de inseguridad, con falta de educación y para terminar pronto con una selección de futbol que no puede pasar a cuartos de final en un Mundial.
Todo esto en conjunto nos convierte en lo internacionalmente se conoce como país tercermundista,  pero cuando nos ponemos a analizar los hechos históricos hay que hacer cuenta de lo rico que es nuestro país y no solo en comida, con tanta diversidad alrededor de todo nuestro territorio, si no en cultura y en tradiciones. Como por ejemplo  los increíbles acentos que cambian dependiendo de la zona en la que se viva; en el norte donde tiene un acento más “cantado” o más fuerte , el acento del “chilango” de igual forma conocido como residente del Distrito Federal, también en el sur donde hacen más pausado el modo de hablar y con la típica palabra “mare”.
Es por esto que sin importar si te gusta o no el hecho de ser mexicano, todos, sin excepción, festejamos el 15 de Septiembre. Algunos lo hacen por el hecho de las fiestas, las comidas, las reuniones familiares y si son padres de familia, es el día en que más se les inculca a los niños el sentimiento nacionalista. Así que esto nos debe llevar tomar la oportunidad de en este blog recordarnos a todos los mexicanos que no solo es un día para festejar y sentir la nacionalidad si no todos los días teniendo en la memoria las grandes hazañas que han hecho muchas personas por nuestro país.
Aquí tenemos cinco datos curiosos sobre la historia de la Independencia de México:

1.    El nombre completo del cura Hidalgo era Miguel Gregorio Antonio Ignacio Hidalgo y Costilla y Gallaga Mondarte Villaseñor. ¿Un poco largo, no creen?
2.    Miguel Hidalgo no toco la “Campana de la Independencia”, quien  realmente toco la campana aquel día fue José Galván, el campanero de la parroquia, mientras Miguel Hidalgo llamaba desde la entrada de la parroquia a toda la población.
3.    Agustín de Iturbide, responsable de la Consumación de la Independencia, es el único cuyos restos no se encuentran en la Columna de la Independencia como todos los demás, sino en la capilla de San Felipe de Jesús en la Catedral de la ciudad de México.
4.    España no reconoció nuestra Independencia hasta 15 años después, en 1836 cuando la reina María Cristina renuncio a sus bienes y es que España intento recuperar su territorio en nuestro país cuando ya se había consumado la Independencia en 1821, esfuerzos que no tuvieron éxito.
5.    No fue el 15 de Septiembre, pero es algo que deben saber todas ya. Esto se dio gracias a Porfirio Díaz que nacía el día 15 y ordenó por mandato que ese día se tomará como parte del festejo nacional.



A pesar que estos no son hechos tan heroicos como lo pensabas por lo menos esperamos que hayas reflexionado sobre ser mexicano y que nunca olvides que es un gran honor por el simple hecho de ser el lugar que te vio nacer.

martes, 19 de agosto de 2014

Importancia de la Inmersión Lingüística para los Negocios



La globalización ha generado un panorama con nuevos desafíos, entre ellos, el de establecer una comunicación más amplia y efectiva entre personas de diferentes partes del mundo. Por cuestiones de practicidad, se ha establecido al inglés como la lengua predominante en los negocios sin embargo, hoy en día ya no es suficiente solo hablar inglés.

Es necesario que las empresas se sumerjan en el multilingüismo y multiculturalismo para así poder tener un mejor impacto en los mercados extranjeros; como menciona Nelson Mandela: "Háblale a un hombre en una lengua que entienda y llegarás a su mente. Háblale a un hombre en su lengua materna y llegarás a su corazón.”

Se pueden perder contratos por no expresarse claramente, o les pueden llegar mensajes inadecuados a los clientes por una mala traducción. Por ejemplo,  en los 90s, Pepsi, lanzó su publicidad “Come alive with Pepsi” en Taiwán, sin embargo la traducción literal en mandarín era: “Pepsi traerá a tus antepasados de vuelta entre los vivos.”


Por todo esto, la inmersión en los idiomas y el multiculturalismo puede convertirse en un activo y una ventaja competitiva muy valiosa para las empresas cuando se aplica correctamente, ya que les permite aproximarse óptimamente a sus mercados expresando mensajes claros y propios a la cultura local. 

miércoles, 16 de julio de 2014

El trabajo de intérprete


El trabajo del intérprete consiste en facilitar la interacción y asegurar la comunicación eficiente entre los miembros participantes de un evento; y éste se encuentra capacitado para llevar ideas de un idioma a otro de forma precisa y eficiente.
Un intérprete profesional es un recurso muy valioso en una negociación, conferencia, panel, o cualquier otro tipo evento. Por ejemplo, una empresa mexicana acaba de importar maquinaria de Japón pero ya que se trata de una nueva tecnología la empresa japonesa envía una persona experta para dar una capacitación a los empleados sobre cómo utilizarla, sin embargo esta persona no habla inglés ni español, entonces la empresa mexicana recurre a un intérprete que pueda facilitar el diálogo entre sus trabajadores y el capacitador japonés; otro ejemplo sería en una junta de negocios donde se manejan dos idiomas diferentes; o una conferencia de un invitado que viene del extranjero pero no habla la lengua del país; y como estos hay muchos ejemplos más.
La interpretación simultánea es la forma de interpretación más complicada que existe en donde el intérprete especializado, desde una cabina aislada y con la ayuda de un micrófono, interpreta y transmite el mensaje del idioma de origen al idioma meta en tiempo real. Es decir, escucha en un idioma e interpreta en otro con un retraso máximo de cinco segundos. Como se puede ver, los retos a los que los intérpretes se enfrentan son principalmente el trabajo en tiempo real, habilidad concentración, buena memoria, confianza y excelente expresión oral. Los intérpretes no solo se enfrentan a esta presión sino que también su interpretación conlleva mucha responsabilidad en casos como por ejemplo un acuerdo de un millón de dólares entre dos empresas de diferentes países, o el éxito de una empresa de la participación en una feria internacional; éstas y otras más son ejemplos de situaciones en las que un intérprete profesional hace toda la diferencia.
Ahora bien, ¿por qué contratar a un intérprete especializado y no solo una persona bilingüe?
La razón es simple: los bilingües pueden hablar dos idiomas con fluidez, pero no conocen el idioma técnico o especializado; y lo más importante, no necesariamente son buenos para mover la información entre los dos idiomas, en especial cuando la presión del tiempo es tan fuerte. Además, los intérpretes profesionales pueden traer un enfoque diferente y cuentan con habilidades especiales para este trabajo. 



sábado, 28 de junio de 2014

Intérpretes y Traductores en la Copa Mundial 2014



Durante cuatro semanas tendremos la oportunidad de ver jugar a los mejores equipos de fútbol competir por la Copa Mundial 2014.

Este evento reúne a millones de persona de distintas nacionalidades pero todas apasionadas por el fútbol. Brasil es este momento casa de una gran número de culturas, casi como una asamblea de la ONU, solo que con el fin de celebrar y compartir la pasión por el fútbol.

La Copa Mundial Brasil 2014, representa una gran oportunidad para traductores e intérpretes por el gran encuentro de diferentes idiomas que tienen lugar. Un sinfín de entrevistas, reseñas, ruedas de prensa, noticias, conversaciones y más están siendo  traducidas para mantener informados a los espectadores alrededor de mundo. Los principales idiomas hablados en este mundial son: el inglés, ya que es el idioma universal que facilita la comunicación;  y el español con el mayor número de participantes.

El objetivo de los intérpretes y traductores es transmitir mensajes de un idioma a otro, facilitando así la interacción y asegurando la comunicación eficiente entre los participantes en la Copa Brasil y el resto del mundo. Para traspasar estas fronteras lingüísticas y culturales se debe de hacer uso del vocabulario adecuado al tema. Es decir, el traductor además de traducir el idioma también debe utilizar la terminología del fútbol.

Pese a que el inglés es el idioma dominante en este deporte no se pueden dejar de lado palabras fundamentales que provienen de raíces latinas o griegas como lo son: portarius, arbitrus y caespes, ya que forman parte de la pasión de ver un partido, entrevista, o leer un artículo de fútbol.

El trabajo de un intérprete y de un traductor es arduo, ya que deben traducir el mensaje de una manera clara, acertada y con la terminología adecuada al tema, para poder realmente transmitir las ideas, emociones y conceptos al emisor. Como nos afirma Nelson Mandela: "Háblale a un hombre en una lengua que entienda y llegarás a su mente. Háblale a un hombre en su primera lengua y llegarás a su corazón".





lunes, 16 de junio de 2014

¡Algunos Motivos para Aprender Francés!


Est-ce que vous parlez français ?

Con aproximadamente 220 millones de hablantes en los 5 continentes, el francés es el sexto idioma más hablado del mundo después del chino mandarín, inglés, hindi, español y árabe.
Este idioma es uno de los favoritos para aprender debido a las grandes oportunidades que ofrece; es el 3 idioma más usado en el internet (después del inglés y español) y para aquellas personas que hablan italiano, español, rumano y/o inglés es más fácil su aprendizaje ya que, también es una lengua derivada del latín y una gran parte del vocabulario del inglés proviene del francés.

¿Te gusta viajar? El francés es el idioma principal en 29 países, incluidos Suiza, Bélgica y Luxemburgo (por supuesto Francia), los cuales son increíbles destinos turísticos para aquellos aventureros.

Aprender francés es abrirle la puerta a admirables aspectos culturales como la música de Edith Paif, al teatro de Pierre Corneille, a los textos de literatura de Víctor Hugo, a la gastronomía, arte y moda francesa y mucho más.

Por último, pero no menos importante, el francés es la lengua de << l’amour>>; el vocabulario, sonoridad y acento ha hecho que se conozca como el idioma perfecto para expresar amor.
¿Qué esperas? C’est le temps d'apprendre cette belle langue! (es el momento para aprender esta bella lengua).

En Babilon Language Coaching ofrecemos cursos de francés impartidos por profesionales nativos y con amplia experiencia; además presentamos varias propuestas que se adaptan a tu tiempo, presupuesto y necesidades educativas.



¡Visita nuestra página web www.blcmexico.com o escríbenos en Facebook o Twitter a Babilon
 México!


miércoles, 21 de mayo de 2014

Gestos que hablan

      



¿Sabías que en el Tíbet sacar la lengua es una señal de educada cortesía? Y ¿Qué para los habitantes de las islas Marquesas es una señal de negación? En el lenguaje no verbal de Japón se señala la nariz para decir “yo”,  mientras que en el español se señala el corazón.

Este tipo de elementos y muchos otros debe dominar un intérprete, para transmitir efectivamente el mensaje del emisor al receptor o audiencia, durante una interpretación consecutiva. La anterior es la forma clásica de interpretación, en la que un ponente y un intérprete toman turnos para hablar; cuando el ponente termina una idea, el intérprete transmite el mensaje de manera coherente, precisa y elocuente.

Un buen intérprete es experto tanto en los idiomas como en el lenguaje no verbal, propios del emisor y del destinario o audiencia ya que, solo de esta manera se logra traspasar las barreras culturales y lingüísticas y se asegura que la comunicación es clara y eficiente.
El lenguaje no verbal se refiere a todos los signos no lingüísticos que se utilizan en la comunicación, los cuales reflejan creencias y costumbres de una determinada cultura. Durante una interpretación, el intérprete no solo debe traducir el idioma si no también  el lenguaje no verbal como: las expresiones faciales, la postura y movimientos del cuerpo, el tono de voz y la entonación o la cadencia. Por ejemplo, si el intérprete no hace la entonación correcta el mensaje puede perder el sentido original, o si realiza un gesto inadecuado el mensaje puede perder coherencia.

El lenguaje no verbal es esencial para que un mensaje sea transmitido con claridad y fluidez; cada mensaje lleva consigo una manera de interpretar el mundo, la cual el intérprete es encargado de trasladar a otro idioma y a otra cultura. Para facilitar esto, hay varias estrategias que el intérprete puede implementar como conocer a fondo el contexto y objetivo de la reunión, identificar la cultura del orador y anticipar las características de la audiencia y estudiar con anticipación el discurso para determinar el ritmo, tono y los movimientos corporales más adecuados.

En Babilon Language Coaching ofrecemos un servicio especializado de interpretación en más de 20 idiomas. Nuestros intérpretes son profesionales nativos, residentes en México, con estudios en español y con conocimientos en lenguaje especializado y/o  técnico. Además, nuestros intérpretes se saben desenvolver en todo tipo de eventos: conferencias, cursos, congresos, capacitaciones e incluso en la instalación de maquinaria de su empresa y cuentan con experiencia en interpretación; acompañante, simultánea y consecutiva.
Babilon Language Coaching le brinda un servicio eficiente, preciso y de calidad.
¡Contáctanos y te ayudaremos a alcanzar tus objetivos!








sábado, 26 de abril de 2014

Idiomas en el Mundo de los Negocios



El aumento en el intercambio comercial entre países y la tendencia de las empresas por expandirse internacionalmente, ha generado que los profesionistas requieran cada vez más, aprender diferentes idiomas para tener éxito en las oportunidades de negocios que se les presenten. Es por esto que actualmente los idiomas se están convirtiendo en una necesidad más que en un placer para los profesionistas.

Los empleados capaces de dominar varios idiomas brindan a la empresa una valiosa herramienta que, facilita el proceso de creación de nuevos convenios y compraventas con otros países del mundo. Las empresas están demandando que sus empleados sean capaces de presentar y negociar en una lengua extranjera e incluso viajar a otros países sin que el idioma sea un impedimento.

Por ello, hablar más de un idioma se ha vuelto parte esencial de los Curriculums y un requisito para muchos empleos, esto debido a que el conocimiento de idiomas agrega valor haciendo que las personas que cuenten con estas herramientas sobresalgan del resto de los aspirantes.

Es por todo esto que, decidimos compartir con ustedes los 3 idiomas más importantes y útiles en el mundo de los negocios:

1.- Inglés: Es el segundo idioma preferido por las empresas para sus empleados, ya que es el tercer idioma más hablado del mundo después del español y el chino mandarín. El inglés es considerado el idioma universal y dominante en el área de los negocios, y se ha convertido en una cuestión de practicidad para la comunicación eficaz. Lo anterior debido a que, es uno de los idiomas más sencillos de aprender y es la lengua oficial de algunos de los países más poderosos del mundo.

2.-Español: Su importancia se debe a que es el segundo idioma más hablado del mundo. Aproximadamente 500 millones de personas hablan español, incluyendo a nativos y no nativos.  Además, dada la alta población de latinos en el país y la relativa sencillez del idioma, el español es la lengua más estudiada en EEUU.

3.-Chino Mandarín: Es la lengua nativa de más de mil millones de personas, siendo así el idioma más hablado del mundo. El crecimiento acelerado de la economía de China y la alta oferta de empleos ha generado que cada vez más estudiantes y profesionistas se interesen por esta lengua. Sin embargo, el estudio del chino mandarín es muy complejo ya que cuenta con 50,000 ideogramas y se requiere de mínimo dos años para alcanzar un nivel elemental.

Estos son los idiomas predominantes en los negocios sin embargo,  el resto también son importantes y útiles ya que no sabemos con qué socio o cliente negociaremos el día de mañana. Por otro lado, gracias a la disponibilidad de servicios de traducción e interpretación, no es necesario aprender tantos idiomas como oportunidades de negocios se presenten. Los servicios de traducción e interpretación son una solución sencilla y rápida que brinda a la empresa el mismo profesionalismo que numerosos años de estudio en un idioma.

Babilon Language Coaching te ofrece una gran variedad de cursos de idiomas, incluyendo de inglés, español y chino mandarín, para aquellos interesados en aprender, mejorar o únicamente practicar algún idioma. También, si tu tiempo es limitado, te ofrecemos los servicios de traducción e interpretación facilitados por profesionales en el área. Así que, contáctanos y te ayudaremos a cerrar alianzas comerciales exitosamente.





lunes, 7 de abril de 2014

Beneficios del Bilingüismo en los Niños



La globalización ha generado un incremento significativo en la movilidad de personas de un país a otro. Familias completas cambian su residencia en búsqueda de una mejor condición económica y/o calidad de vida.

Cuando las familias incluyen niños, esta alta tasa de movilidad es seguida por un incremento en la diversidad cultural, lingüística, racial y religiosa de las escuelas. Esto es una gran ventaja tanto para los niños extranjeros como para los nativos, ya que permite un intercambio de conocimientos culturales y lingüísticos. Estudios han demostrado que son extensos los beneficios de impulsar el estudio de las lenguas en los niños.

Enfocándonos en los niños por ser el mes de abril, decidimos explicar los motivos por los cuales los niños deben ser impulsados a aprender un segundo idioma.

Los niños que durante la primaria aprenden habilidades de comunicación y aprendizaje en dos idiomas, generalmente tienen una mayor flexibilidad mental y desarrollan mayores habilidades de aprendizaje.  Lo anterior es debido a que, su cerebro está constantemente procesando información en diferentes idiomas y ejercitan áreas del cerebro que los niños que hablan un solo idioma no lo hacen.

Investigadores de EUA diseñaron un juego en el que, los niños veían marionetas en distintos lados de una pantalla y antes de la aparición de la marioneta se mostraba una palabra sin sentido y encontraron que, los niños bilingües podían anticipar más rápidamente de qué lado de la pantalla iba a aparecer la marioneta basados en una clave de lenguaje que se les daba. El estudio demostró que los niños que estudian dos idiomas se ajustan más pronto a los cambios así como, tiene mayor capacidad de pensamiento lateral.

 El profesor Jared Diamond, investigador de multilingüismo de la Universidad de California menciona que, los  infantes que crecen bilingües tienen mayores capacidades de atención y concentración sostenida porque tiene que practicar para prestar atención en el segundo idioma mientras que los niños monolingües no. También, Diamond indica que los niños bilingües tienen menor probabilidad de no desarrollar, o de retrasar, la enfermedad Alzheimer ya que su cerebro se ejercita más. 


Otro de los beneficios de que los niños estudien dos idiomas es que desarrollan un mayor y más profundo entendimiento de las lenguas, ya que pueden comparar como los dos idiomas organizan la realidad de manera diferente.


Es por estas razones que Babilon recomienda que se impulse el estudio de los idiomas en los niños; como mínimo se divertirán y como máximo,  obtendrán conocimientos multiculturales profundos, al poderse relacionar con personas de otras nacionalidades, así como desarrollar habilidades importantes para su crecimiento personal y profesional.  



viernes, 21 de febrero de 2014

¿Qué hacer cuando pierdes el interés por estudiar un idioma?


Puede ser que eres de los pocos a los que nunca les ha ocurrido esto, sin embargo a la mayoría de las personas que estudian un idioma les llega un momento en el que sienten que la pasión con la que antes estudiaban ese idioma se fue.

A continuación te presentamos 5 consejos que puedes aplicar para tomar la decisión de continuar estudiando o bien optar por posponerlo un tiempo.

1.       Rodéate de personas que estén aprendiendo otro idioma
Pregúntales del tema, por qué les gusta aprender otro idioma, qué los motiva, que los apasiona, etc. y escucha con atención. Empezarás a ver la situación con otros ojos y te darás cuenta que es un proceso por el cual la mayoría de las personas pasa.

2.       Recuerda tu intención u objetivo
Lo más seguro es que al momento de decidir que querías aprender un nuevo idioma tenías un objetivo en mente. En el caso de que no recuerdes tu intención, sea cual sea el caso, es una buena oportunidad para planteártela de una vez. Te recomendamos hacer una lista de 5 o 7 razones que sean importantes  para ti y que te sirvan, al fin y al cabo solo tú podrás ver esa lista.

3.    Cambia la rutina
Pasea por algún lugar que no visitas hace tiempo, o sal con amigos a los que no ves hace mucho, haz algo distinto a lo que estás acostumbrado; entre más curioso te vuelvas y te intereses por cosas nuevas, más cambiará tu perspectiva y lo hará también tu visión con el idioma que estás aprendiendo.

4.    Conoce tus miedos
A veces dejamos de hacer algo porque nos da miedo lo que pueda suceder si seguimos adelante. Esto es completamente normal y el querer salir corriendo les pasa a muchas más personas de las que crees. Solo respira hondo, tómate unos días para pensar en otra cosa, y aborda el tema nuevamente más calmado.

5.    Descansa
Puede pasar que te satures un poco y que la indiferencia al idioma se deba al cansancio acumulado. Por lo que te recomendamos dejar el estudio a un lado unas dos semanas y lo vuelves a retomar cuando estés con las pilas puestas.


Si no puedes darte ese lujo porque tienes una fecha límite para presentar un examen por ejemplo, hazte la promesa de que cuando pase el evento vas a poder descansar.


viernes, 14 de febrero de 2014

Historia del chino mandarín



China engloba una gran diversidad étnica y lingüística desconocida para nosotros; y por lo general, cuando se aprende la lengua de china, la que se aprende es el chino mandarín.

El chino mandarín es la lengua más hablada en China, país que cuenta con más de mil millones de habitantes. Debido a la importancia económica de este país hoy en día, la demanda por aprender chino mandarín va en aumento y se espera que en un futuro cercano este idioma sea necesario de aprender al igual que el inglés y el español.

La historia de la lengua se puede clasificar en tres etapas:

1.     Chino Arcaico, del siglo XIV al XI a.C. Lengua de las inscripciones oraculares en huesos y caparazones de tortuga. Existen unos 2000 caracteres identificados de esta etapa.

2.       Chino Clásico, del siglo XI a.C al siglo VIII d.C. Etapa cumbre de la lengua y literatura china. Periodo que incluye vida y obras de Confucio, Lao Tsé, Chuan Tzu, entre otros filósofos que tuvieron gran alcance en el pensamiento posterior chino. Los elementos fonéticos que se encontraron en la mayoría de los caracteres chinos tenían un sistema muy rico, en el que la aspiración o la respiración fuerte distinguían las consonantes.

3.       Chino Moderno, que mantiene el vocabulario y morfología del chino clásico, pero enriquecido y adaptado para el uso en su etapa moderna.

La mayoría de los chinos que viven en el norte, en Sichuan y en la zona que va desde el noreste (Manchuria) hasta el sudeste (Yunnan), hablan varios dialectos del mandarín como lengua propia. El predominio del mandarían en el norte de China es una razón puramente geográfica, sobre todo cuando hablamos de las llanuras de China del norte. Por el contrario, las montañas y los ríos del sur cuentan con una diversidad lingüística.

El resultado de la creación del sistema de educación  primaria, fue que el mandarín se hablara fluidamente en China y en Taiwán.  También en Hong Kong el mandarín está tomando mucha fuerza, aunque la educación todavía se da en la lengua formal que es el cantonés.

Respecto a la escritura ésta cuenta con tres elementos básicos: pictogramas, ideogramas y fonogramas. El dominio de cierto número de caracteres tiene relación directa con la posibilidad de expresión de una persona y su nivel cultural. Generalmente  se dice que para dominar un mínimo de la lengua se deben conocer 2500 caracteres.


viernes, 7 de febrero de 2014

Importancia económica de las lenguas



La importancia económica de una lengua se mide teniendo en cuenta diferentes  factores, como el número de hablantes, su extensión geográfica, el número de países en los que tiene rango de oficial, el índice de desarrollo humano de sus hablantes (incluyendo nivel educativo, esperanza de vida y renta per cápita), la capacidad comercial de los países donde esa lengua es oficial, su tradición literaria o científica, o su papel en la diplomacia multilateral. En la actualidad, el inglés es el idioma que destaca en todos estos criterios  y respecto al español, éste se encuentra entre las cinco primeras lenguas del mundo en cuanto a número de hablantes, número de países donde es oficial y en extensión geográfica.

De acuerdo con Juan Carlos Jiménez (2009), el número de hablantes, la capacidad de compra o renta per cápita de sus hablantes y el carácter internacional de una lengua (que se mide a través de su influencia en el comercio internacional y en la cantidad de personas que estudian el idioma) son los tres factores fundamentales que marcan la potencia económica de un idioma frente a otros.

Por otro lado, los economistas han distinguido al menos tres funciones económicas de la lengua: la lengua como mercado; la lengua como soporte de la comunicación y de la creación; y la lengua como idioma para el comercio.

La lengua como mercado se refiere a la enseñanza del idioma y a las actividades mercantiles asociadas a ella, como los servicios lingüísticos, las ediciones publicadas en ese idioma, etc. Luego, la lengua como soporte de la comunicación y la creación es un elemento central del sector cultural que ha cobrado una gran importancia en la economía internacional con el crecimiento de las industrias culturales: la literatura, el teatro, el cine, la música, los medios de comunicación, la producción científica e intelectual y la educación. Y finalmente la lengua y la cultura, en relación con el comercio, facilitan las inversiones internacionales.

Desde una perspectiva económica, la lengua es un componente esencial del capital humano y social de una comunidad. De acuerdo con Ángel Martín Municio (2003), en su libro “El valor económico de la lengua español”, se estima que un 15% del producto interno bruto (PIB) de un Estado está vinculado a la lengua. De ahí que, desde una perspectiva económica, el peso y potencial de un idioma está íntimamente relacionado con los índices macroeconómicos de los países en los que es lengua oficial.


El PIB del español se sitúa en los 4,5 billones de dólares en el mundo y dos tercios de este PIB vinculado al español se generan en dos grandes áreas: Norte américa (México, Estados Unidos y Canadá) y la Unión Europea. Estas dos grandes regiones suman el 78% del poder de compra de los hablantes de español en el mundo, mientras que los 200 millones de hispanohablantes de Hispanoamérica alcanzan el 22% del total. 


viernes, 31 de enero de 2014

Datos del español que te sorprenderán



El español está cobrando mayor importancia y, según un informe elaborado por el Instituto Cervantes, es la segunda lengua en el mundo por número de hablantes nativos y el segundo idioma en cuanto a la comunicación internacional por internet y redes sociales.

A continuación te presentamos algunos de los datos más relevantes que resumen el pasado, el presente y el futuro del español:

·         El español es una lengua romance proveniente del latín, y es por tanto, hermana del portugués, del gallego, del catalán, del francés, del occitano, del italiano y del rumano.

·         La palabra “ojalá” proviene del árabe y significa literalmente “y quiera Dios”. Las palabras “guerra”, “campeón” y “sopa” provienen del alemán. Y la palabra “izquierda” proviene del euskera.

·         Se considera que el castellano es la forma más pura del español.

·         Más de 495 millones de personas hablan español.

·         El español es ya la segunda lengua más utilizada en la red social twitter, después del inglés. Su presencia en internet registra un crecimiento sostenido en los últimos años.

·         La imagen de la lengua española está asociada a la difusión de una cultura internacional de calidad.

·         Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras la proporción de hablantes de chino e inglés desciende.

·         En 2030, el 7.5% de la población mundial será hispanohablante (535 millones de personas). Para entonces, sólo el chino superará al español como grupo de hablantes de dominio nativo.

·         De acuerdo con el Instituto Cervantes, en 2050 Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo.