miércoles, 21 de mayo de 2014

Gestos que hablan

      



¿Sabías que en el Tíbet sacar la lengua es una señal de educada cortesía? Y ¿Qué para los habitantes de las islas Marquesas es una señal de negación? En el lenguaje no verbal de Japón se señala la nariz para decir “yo”,  mientras que en el español se señala el corazón.

Este tipo de elementos y muchos otros debe dominar un intérprete, para transmitir efectivamente el mensaje del emisor al receptor o audiencia, durante una interpretación consecutiva. La anterior es la forma clásica de interpretación, en la que un ponente y un intérprete toman turnos para hablar; cuando el ponente termina una idea, el intérprete transmite el mensaje de manera coherente, precisa y elocuente.

Un buen intérprete es experto tanto en los idiomas como en el lenguaje no verbal, propios del emisor y del destinario o audiencia ya que, solo de esta manera se logra traspasar las barreras culturales y lingüísticas y se asegura que la comunicación es clara y eficiente.
El lenguaje no verbal se refiere a todos los signos no lingüísticos que se utilizan en la comunicación, los cuales reflejan creencias y costumbres de una determinada cultura. Durante una interpretación, el intérprete no solo debe traducir el idioma si no también  el lenguaje no verbal como: las expresiones faciales, la postura y movimientos del cuerpo, el tono de voz y la entonación o la cadencia. Por ejemplo, si el intérprete no hace la entonación correcta el mensaje puede perder el sentido original, o si realiza un gesto inadecuado el mensaje puede perder coherencia.

El lenguaje no verbal es esencial para que un mensaje sea transmitido con claridad y fluidez; cada mensaje lleva consigo una manera de interpretar el mundo, la cual el intérprete es encargado de trasladar a otro idioma y a otra cultura. Para facilitar esto, hay varias estrategias que el intérprete puede implementar como conocer a fondo el contexto y objetivo de la reunión, identificar la cultura del orador y anticipar las características de la audiencia y estudiar con anticipación el discurso para determinar el ritmo, tono y los movimientos corporales más adecuados.

En Babilon Language Coaching ofrecemos un servicio especializado de interpretación en más de 20 idiomas. Nuestros intérpretes son profesionales nativos, residentes en México, con estudios en español y con conocimientos en lenguaje especializado y/o  técnico. Además, nuestros intérpretes se saben desenvolver en todo tipo de eventos: conferencias, cursos, congresos, capacitaciones e incluso en la instalación de maquinaria de su empresa y cuentan con experiencia en interpretación; acompañante, simultánea y consecutiva.
Babilon Language Coaching le brinda un servicio eficiente, preciso y de calidad.
¡Contáctanos y te ayudaremos a alcanzar tus objetivos!